¡Bienvenido a la Asociación Tres Soles!
Willkommen beim Kinder-und Jugendprojekt Tres Soles!

En este blog pueden encontrar cada vez nuevos aportes de la vida de los niños y jóvenes en Quillacollo (Bolivia).

In diesem Blog berichten die Kinder und Jugendlichen von Tres Soles in Quillacollo (Bolivien) in immer neuen Beiträgen über ihre Erlebnisse im Alltag, in den Ferien, über besondere Festtage...

Mittwoch, 28. November 2012

Mi bautizo y mi primera comunión

Mi bautizo
Yo me sentía feliz porque era súper, también estaba feliz porque la Vivi era mi madrina. Llegamos a la casa, a Tres Soles, y jugamos y estábamos felices. Comimos harto, hablaron todos y se fueron, pero era un día especial y feliz para mí. Cuando me bautizaron era hermoso porque Jesús entró en mí.

Mi primera comunión
Yo recibí el pan y el vino, era rico y el pan también.Yo sentí que encontré a Jesús, cuando el Padre me dijo algo. Después fuimos a Tres Soles, comimos harto igual que en mi bautizo. Era super y encantador, era súper y encantador, era precioso.

Meine Taufe
Ich war sehr glücklich, weil es super war und auch weil Vivi meine Patin war. Als wir in Tres Soles ankamen, spielten wir und waren glücklich. Dann gab es viel Essen und alle redeten. Danach gingen alle. Es war ein ganz besonderer Tag und ich war sehr glücklich. Als ich getauft wurde, war es unglaublich schön, denn Jesus begegnete mir.


Meine Erstkommunion
Ich erhielt das Brot und den Wein. Er war lecker, das Brot auch. Ich fühlte, dass Jesus mir begegnete, als der Pfarrer etwas zu mir sagte. Anschließend gingen wir nach Tres Soles und es gab wieder viel Essen, genau wie an der Taufe. Es war auch wieder super schön.

Donnerstag, 15. November 2012

Apoyo/ Hausaufgabenhilfe

En la apoyo hago mis tareas. Empezamos a las 2:00 en la tarde. Me gusta hacer mis tareas aquí, porque los jóvenes pueden ayudarme.
Mi materia preferida es lenguaje. Mi gustan las dinámicas. En las dinámicas hacemos juegos, sopas de letras, escribimos textos y dibujamos. Gladys lee de un libro.
A mí me gustan más los juegos.
Pero también estoy feliz cuando el apoyo termina, porque hacer tarea no me gusta.



In der Hausaufgabenhilfe mache ich meine Hausaufgaben. Wir beginnen um 14:00 Uhr.
Ich beginne direkt mit meinen Hausaufgaben. Ich mache hier gerne meine Aufgaben, weil die Großen mir helfen können.
Mein Lieblingsfach ist Sprache. Ich mag auch die Lernübungen. In den Lernübungen machen wir Spiele, Buchstabenrätsel, schreiben Texte und malen. Gladys liest uns Geschichten vor. Am meisten mag ich die Spiele.
Aber ich bin auch immer froh, wenn die Hausaufgabenhilfe vorbei ist, denn Hausaufgaben mag ich nicht.

Donnerstag, 11. Oktober 2012

21 de septiembre / 21. September



El 21 de septiembre se recuerda a todos los estudiantes, no sólo es una fecha muy especial donde se celebra el día del amor, el día de la amistad y el día de la primavera.
Pero en mi colegio más se ha tomado cuenta el día del estudiante, hubo hora cívica y pasamos clases. Los profesores bailaron, también cantaron, hicieron chistes y en diferentes cursos se preparó comida.
Después por su parte, la alcaldía nos dio doble desayuno escolar, con Coca Cola y queque. Después los alumnos salieron y siguieron bailando.
En Tres Soles también nos festejaron por el día del estudiante y los educadores actuaron sobre estudio y las bebidas alcohólicas y las consecuencias que puede tener. También hubo comida por parte de las voluntarias y algunos educadores cocinaron pizza. Estuve muy rico, el postre también estuvo muy rico y nos divertimos mucho. Yo la pasé muy bien.



Der 21. September ist der Tag der Schüler, ein ganz besonderes Datum, an dem man auch den Tag der Liebe, der Freundschaft und des Frühlingsanfangs feiert.
In meiner Schule haben wir vor allem den Tag der Schüler gefeiert. Wir durften ohne Uniformen kommen und hatten keinen Unterricht. Die Lehrer tanzten, sangen und machten Scherze und einige Kurse haben das Essen zubereitet. Dann gab es noch mal Schulfrühstück mit Coca Cola und Kuchen. Danach gingen die Schüler raus und tanzten weiter.
Auch in Tres Soles haben wir den Tag der Schüler gefeiert. Die Erzieher haben sich verkleidet und Theater gespielt. Es war sehr lustig. Wir haben viel gelacht. Es gab auch Sketche über die Schule und über Alkohol und seine Folgen.
Außerdem gab es Pizza, die von den Freiwilligen und den Erziehern vorbereitet wurde. Es war sehr lecker, der Nachtisch war auch sehr lecker und wir haben uns sehr amüsiert. Ich fand es sehr schön.

Montag, 24. September 2012

Urkupiña




El 15 de agosto fuimos todos los pequeños a ver la entrada de Urkupiña. Para ver mejor nos sentamos en una grada. Urkupiña es una fiesta con muchos bailes. Por ejemplo hay T`inkus, Caporales, Morenadas, Sayas y otros. A mí me ha gustado más el T`inku y el Caporales, pero también los osos saltarines. De los bailarines me gustaron mucho los trajes. Nos divertimos mucho y no peleamos. Era un día muy feliz y nos dábamos cuenta que debemos ser unidos.


Am 15. August sind wir, alle Kleinen, zum Urkupiña-Umzug gegangen. Um besser sehen zu können, haben wir uns auf eine Tribüne gesetzt. Urkupiña ist ein Fest mit vielen Tänzen. Es gibt zum Beispiel T`inku, Caporales, Morenadas, Sayas und andere. Mir hat am meisten der T`inku und der Caporales gefallen, aber auch die tanzenden Bären. An den Tänzern haben mir am meisten die Kostüme gefallen. Wir haben viel Spaß gehabt und uns nicht gestritten. Es war ein sehr glücklicher Tag und uns ist klar geworden, dass wir zusammenhalten sollen.

Dienstag, 14. August 2012

Excursión a Chocaya / Ausflug nach Chocaya

En las vacaciones fuimos en dos buses con Luis Espinal y Tres Soles al parque Chocaya. Todos los acompañantes fueron con nosotros. Al llegar al medio camino, vimos que todo Quillacollo estaba contaminado. Subimos con todos, luego bajamos caminando  y conociendo árboles medicinales. Llegamos a un lugar donde compartimos nuestros refrigerios, que era pan con pollo. Luego jugamos un juego de tres grupos. Nos repartimos y mi grupo ganó porque éramos muy unidos. Pero la penitencia no querían cumplir. Después bajamos a un restaurante muy bonito. Comimos y luego nos bajamos a nuestra casita que es Tres Soles.









In den Ferien sind wir mit zwei Bussen mit den Bewohnern von Luis Espinal und Tres Soles zum Park Chocaya gefahren. Alle Betreuer sind mit uns gefahren. Auf halbem Wege haben wir gesehen, dass über ganz Quillacollo Smog lag und wir sind weiter hochgefahren. Dann wanderten wir ein Stück runter und lernten dabei Bäume kennen, aus denen man Medizin macht. Wir kamen an einen Platz, an dem wir gemeinsam gepicknickt haben. Unser Picknick bestand aus Brötchen mit Hühnchen. Danach haben wir  in drei Gruppen ein Spiel gespielt. Wir haben uns aufgeteilt und meine Gruppe hat gewonnen, weil wir gut zusammengehalten haben. Aber die anderen Gruppen wollten die Strafe nicht einlösen. Nach dem Spiel sind wir ein Stück runter zu einem schönen Restaurant gefahren. Dort haben wir gegessen und danach sind wir wieder nach Hause, nach Tres Soles, gefahren.

Mittwoch, 11. Juli 2012

El taller de costura / Die Nähwerkstatt


En el taller de costura hacemos wawas (llaveros), individuales, bolsas, monederos, etc. Ahí aprendemos a costurar y muchas cosas más, por ejemplo para que luego podamos costurar nuestra misma ropa. Haciendo wawas, manillas, etc. ganamos dinero y así nos compramos lo que queremos y no robamos. Además el taller de costura es un lugar, donde nos podemos distraer y divertir.








In der Nähwerkstatt machen wir Püppchen (Schlüsselanhänger), Tischsets, Taschen, kleine Geldbeutel, und mehr. Dort lernen wir zu nähen und viele andere Dinge, zum Beispiel um später unsere eigene Kleidung nähen zu können.Wenn wir Püppchen, Armbänder und anderes machen, bekommen wir  ein wenig Taschengeld und können uns etwas kaufen und müssen nicht  klauen. Die Nähwerkstatt ist außerdem ein Ort, an dem wir uns ablenken und zerstreuen können.

Dienstag, 5. Juni 2012

El circo Tapeque / Der Zirkus Tapeque

Un día sábado en la noche visitamos al circo Tapeque.


El circo Tapeque me gustó mucho. Pero al ver la sonrisa de los niños me dije a mí mismo que ya no soy un niño. Fue el mejor día de mi vida.

Conocí a una niña en el circo Tapeque, pero me dio pena de saber que ella estaba nerviosa antes de actuar en el Tapeque. Me dio ganas de ir y de actuar en el escenario.

El circo Tapeque es lo mejor que un niño debería conocer. Me gustó ir al Tapeque.















An einem Samstagabend besuchten wir den Zirkus Tapeque.

Der Zirkus Tapeque hat mir sehr gefallen. Aber als ich das Lachen der Kinder sah, sagte ich mir auch, dass ich kein Kind mehr bin. Es war der beste Tag in meinem Leben.

In dem Zirkus Tapeque lernte ich ein Mädchen kennen, aber mir tut es leid zu wissen, dass sie vor dem Auftreten im Tapeque Lampenfieber hatte. Ich bekam Lust hinzugehen und auf der Bühne mit aufzutreten.

Der Zirkus Tapeque ist das Beste, was ein Kind kennen sollte. Mir gefiel es zum Tapeque zu gehen.

Freitag, 18. Mai 2012

Semana Santa / Karwoche

Se recuerda Semana Santa por la pasión de Cristo cuando fue crucificado.

El Viernes Santo hemos actuado con el grupo de teatro de Tres Soles "Ojo Morado" en un Vía Crucis alternativo sobre la reina de los manzaneros. Se trataba de una niña que robaba manzanas porque tenía hambre. Su padre la mató por una manzana pero no murió sola, sino con un grupo de niños.

En Semana Santa la tradición es comer 12 platos pero nosotros en Tres Soles sólo comimos 5 platos.



















In der Karwoche erinnert man an die Kreuzigung Christi.

Am Karfreitig haben wir mit der Theatergruppe von Tres Soles "Ojo Morado" bei einem alternativen Kreuzweg über die Königin der Apfeldiebe mitgespielt. Dieser handelte von einem Mädchen, das Äpfel geklaut hat, weil es Hunger hatte. Ihr Vater tötete sie wegen eines Apfels, sie starb aber nicht alleine, sondern mit einer Gruppe von Kindern.

Die Tradition in der Karwoche ist es 12 Gerichte zu essen, wir in Tres Soles haben aber nur 5 gegessen.

Mittwoch, 11. April 2012

Taller de Tarjetas / Kartenwerkstatt

En Tres Soles hacemos tarjetas con diferentes aspectos como: animales, paisajes, campesinos, etc. Con los cuales se halla también el sobre de las tarjetas. Las encargadas dan modelos para hacer tarjetas.

Características: Para hacer una tarjeta se necesita un molde y acuarelas. Para el fondo de la tarjeta comenzamos con el dibujo y al terminar pintamos con acuarelas o acrílico. Luego lo barnizamos y lo hacemos secar. Al terminar lo hacemos con aplicación de tela es decir la colamos desde atrás al dibujo pintado. Finalmente ponemos la tarjeta terminada al sobre y la mandamos a Alemania.
















In Tres Soles stellen wir Karten mit verschiedenen Motiven her: Tiere, Landschaften, Bauern, usw. Mit diesen Aspekten verzieren wir auch die Umschläge der Karten. Die Beauftragten geben Vorlagen für die Karten.

Merkmale: Um eine Karte zu machen, braucht man ein Stück Pappe in Form der Karte und Wassermalfarben. Für den Hintergrund beginnen wir mit der Zeichnung und am Ende bemalen wir es mit den Wassermal- oder Acrylfarben. Dann lackieren wir die Karte und lassen sie trocknen. Um das Ganze fertigzustellen, kleben wir ein Stück Stoff von hinten auf die bemalte Seite der Karte. Zum Schluss wird die fertige Karte in den Umschlag gesteckt und wir schicken sie nach Deutschland.

Freitag, 16. März 2012

Carnavales / Karneval

En Tres Soles
En Tres Soles jugamos con globos y chisguetes. Hicimos un hueco de barro en que los mayores de Tres Soles bautizaron a los nuevos. Ch´allamos martes. Antes del almuerzo cantamos para la madre tierra y jugamos un partido de fútbol, en la tarde volvimos a jugar. Además les mojamos a las personas de afuera y le metimos a una voluntaria al barro para que esté bautizada. Jugamos con mucha agua y barro.

En Quillacollo - Cochabamba
En Cochabamba había todo tipo de bailes. Empezaron a bailar a las cinco de la tarde y bailaron hasta las doce de la noche. La gente fue a ver todo el día. Ellos también jugaron con globos, chisguetes y espumas. El martes ch´alló cada uno su casa, algunos jugaron dentro su casa o salieron a mojar afuera a las personas en autos y bicicletas.








In Tres Soles
In Tres Soles haben wir mit Wasserbomben und Wasserspritzpistolen gespielt und haben ein Schlammloch gemacht, in dem die Älteren die Neuen getauft haben. Am Dienstag haben wir eine Ch'alla gemacht (eine kleine Opfergabe an die Erdgöttin Pachamama). Vor dem Mittagessen haben wir für Mutter Erde gesungen und eine Partie Fussball gespielt. Am Nachmittag haben wir erneut Fussball gespielt. Ausserdem haben wir die Leute von ausserhalb nassgespritzt und eine Freiwillige in das Schlammloch gesteckt, damit sie getauft ist. Wir haben mit viel Wasser und Schlamm gespielt.

In Quillacollo - Cochabamba
In Cochabamba gab es ganz verschiedene Tänze. Sie begannen um fünf Uhr nachmittags zu tanzen und sie tanzten bis zwölf Uhr in der Nacht. Den ganzen Tag gingen die Leute zum Zuschauen. Auch sie spielten mit Wasserbomben, Wasserspritzpistolen und Schaum.
Am Dienstag hat jeder eine Ch´alla in seinem Haus gemacht, manche haben in ihren Häusern gespielt oder sind auf die Strasse gegangen um die Leute in den Autos und auf den Fahrrädern nasszuspritzen.

Excursiones al rio / Ausflüge zum Fluss

En las vacaciones por las tardes fuimos al río con todos los pequeños. Estaba muy contenta porque jugamos mucho e hicimos una piscina y una pizarra de piedras. Era muy divertido porque nos bañamos y pintamos en las piedras. Además hicimos una competencia de correr en el agua y aunque yo me caí, era genial. Pero también era duro porque el agua era fría.
Después hicimos una casa. Era una casa sucia y destrozada pero jugamos bien. Era fabuloso.








In den Ferien sind wir nachmittags mit allen Kleinen an den Fluss gegangen. Ich war sehr glücklich, weil wir viel gespielt haben, ein Schwimmbad gebaut und eine Tafel aus Steinen hergestellt haben. Das war lustig, weil wir uns gebadet und auf den Steinen gemalt haben. Ausserdem haben wir ein Wettrennen durch das Wasser gemacht und obwohl ich hingefallen bin, war es genial. Aber es war auch schwer, weil das Wasser ziemlich kalt war.
Danach haben wir ein Haus gebaut. Es war ein schmutziges und zerstörtes Haus, aber wir haben gut gespielt. Es war fabelhaft.

Mittwoch, 11. Januar 2012

Calendario de adviento / Adventskalender

En diciembre empezó el tiempo de Adviento. En Tres Soles teníamos un calendario de adviento. Como somos 24, cada día uno de nosotros podía abrir una puertita. Detrás de las puertitas estaban regalitos y mensajes.


Siempre después del té cuando todos estabamos juntos el Solesiano a quien le tocaba, sacó su regalito y su mensaje que fue mostrado a los demás. Cada año tenemos un tema diferente y este año el tema era herramientas y por eso todos los regalos fueron herramientas en miniaturas. Los mensajes que fueron leídos a todos tenían algo que ver con las herramientas y tenían un sentido simbólico.

Por ejemplo: El balde sirve para llevar cemento para construir casas y tenemos que llevar el balde de nuestra vida por ejemplo para lavar ropa. O la manguera sirve para regar plantas para que crezcan con frutas y así nuestras obras en la vida deben dar fruto.








Im Dezember fing die Adventszeit an. In Tres Soles hatten wir einen Adventskalender. Da wir 24 sind, konnte jeden Tag einer von uns ein Türchen öffnen. Hinter den Türchen waren kleine Geschenke und Nachrichten. Jedes Jahr haben wir ein anderes Thema und dieses Jahr war das Thema Werkzeuge.

Immer nach dem Tee, wenn wir alle zusammen waren, hat der Solesiano der dran war, sein Geschnk und seine Nachricht, die den anderen vorgelesen wurde, herausgeholt. Die Geschenke waren Miniaturwerkzeuge. Die Nachrichten, die allen vorgelesen wurden, hatten etwas mit den Werkzeugen zu tun und einen symbolischen Sinn für das Leben.

Zum Beispiel: Der Eimer dient zum Tragen von Zement um Häuser zu bauen und wir müssen den Eimer unseres Lebens tragen um zum Beispiel Wäsche zu waschen. Oder die Giesskanne dient zum giessen der Blumen, damit sie wachsen und Früchte tragen und so sollen unsere Taten im Leben auch Früchte tragen.