Se recuerda Semana Santa por la pasión de Cristo cuando fue crucificado.
El Viernes Santo hemos actuado con el grupo de teatro de Tres Soles "Ojo Morado" en un Vía Crucis alternativo sobre la reina de los manzaneros. Se trataba de una niña que robaba manzanas porque tenía hambre. Su padre la mató por una manzana pero no murió sola, sino con un grupo de niños.
En Semana Santa la tradición es comer 12 platos pero nosotros en Tres Soles sólo comimos 5 platos.
In der Karwoche erinnert man an die Kreuzigung Christi.
Am Karfreitig haben wir mit der Theatergruppe von Tres Soles "Ojo Morado" bei einem alternativen Kreuzweg über die Königin der Apfeldiebe mitgespielt. Dieser handelte von einem Mädchen, das Äpfel geklaut hat, weil es Hunger hatte. Ihr Vater tötete sie wegen eines Apfels, sie starb aber nicht alleine, sondern mit einer Gruppe von Kindern.
Die Tradition in der Karwoche ist es 12 Gerichte zu essen, wir in Tres Soles haben aber nur 5 gegessen.
Freitag, 18. Mai 2012
Mittwoch, 11. April 2012
Taller de Tarjetas / Kartenwerkstatt
En Tres Soles hacemos tarjetas con diferentes aspectos como: animales, paisajes, campesinos, etc. Con los cuales se halla también el sobre de las tarjetas. Las encargadas dan modelos para hacer tarjetas.
Características: Para hacer una tarjeta se necesita un molde y acuarelas. Para el fondo de la tarjeta comenzamos con el dibujo y al terminar pintamos con acuarelas o acrílico. Luego lo barnizamos y lo hacemos secar. Al terminar lo hacemos con aplicación de tela es decir la colamos desde atrás al dibujo pintado. Finalmente ponemos la tarjeta terminada al sobre y la mandamos a Alemania.


Características: Para hacer una tarjeta se necesita un molde y acuarelas. Para el fondo de la tarjeta comenzamos con el dibujo y al terminar pintamos con acuarelas o acrílico. Luego lo barnizamos y lo hacemos secar. Al terminar lo hacemos con aplicación de tela es decir la colamos desde atrás al dibujo pintado. Finalmente ponemos la tarjeta terminada al sobre y la mandamos a Alemania.
In Tres Soles stellen wir Karten mit verschiedenen Motiven her: Tiere, Landschaften, Bauern, usw. Mit diesen Aspekten verzieren wir auch die Umschläge der Karten. Die Beauftragten geben Vorlagen für die Karten.
Merkmale: Um eine Karte zu machen, braucht man ein Stück Pappe in Form der Karte und Wassermalfarben. Für den Hintergrund beginnen wir mit der Zeichnung und am Ende bemalen wir es mit den Wassermal- oder Acrylfarben. Dann lackieren wir die Karte und lassen sie trocknen. Um das Ganze fertigzustellen, kleben wir ein Stück Stoff von hinten auf die bemalte Seite der Karte. Zum Schluss wird die fertige Karte in den Umschlag gesteckt und wir schicken sie nach Deutschland.
Merkmale: Um eine Karte zu machen, braucht man ein Stück Pappe in Form der Karte und Wassermalfarben. Für den Hintergrund beginnen wir mit der Zeichnung und am Ende bemalen wir es mit den Wassermal- oder Acrylfarben. Dann lackieren wir die Karte und lassen sie trocknen. Um das Ganze fertigzustellen, kleben wir ein Stück Stoff von hinten auf die bemalte Seite der Karte. Zum Schluss wird die fertige Karte in den Umschlag gesteckt und wir schicken sie nach Deutschland.
Freitag, 16. März 2012
Carnavales / Karneval
En Tres Soles
En Tres Soles jugamos con globos y chisguetes. Hicimos un hueco de barro en que los mayores de Tres Soles bautizaron a los nuevos. Ch´allamos martes. Antes del almuerzo cantamos para la madre tierra y jugamos un partido de fútbol, en la tarde volvimos a jugar. Además les mojamos a las personas de afuera y le metimos a una voluntaria al barro para que esté bautizada. Jugamos con mucha agua y barro.
En Quillacollo - Cochabamba
En Cochabamba había todo tipo de bailes. Empezaron a bailar a las cinco de la tarde y bailaron hasta las doce de la noche. La gente fue a ver todo el día. Ellos también jugaron con globos, chisguetes y espumas. El martes ch´alló cada uno su casa, algunos jugaron dentro su casa o salieron a mojar afuera a las personas en autos y bicicletas.
In Tres Soles
In Tres Soles haben wir mit Wasserbomben und Wasserspritzpistolen gespielt und haben ein Schlammloch gemacht, in dem die Älteren die Neuen getauft haben. Am Dienstag haben wir eine Ch'alla gemacht (eine kleine Opfergabe an die Erdgöttin Pachamama). Vor dem Mittagessen haben wir für Mutter Erde gesungen und eine Partie Fussball gespielt. Am Nachmittag haben wir erneut Fussball gespielt. Ausserdem haben wir die Leute von ausserhalb nassgespritzt und eine Freiwillige in das Schlammloch gesteckt, damit sie getauft ist. Wir haben mit viel Wasser und Schlamm gespielt.
In Quillacollo - Cochabamba
In Cochabamba gab es ganz verschiedene Tänze. Sie begannen um fünf Uhr nachmittags zu tanzen und sie tanzten bis zwölf Uhr in der Nacht. Den ganzen Tag gingen die Leute zum Zuschauen. Auch sie spielten mit Wasserbomben, Wasserspritzpistolen und Schaum.
Am Dienstag hat jeder eine Ch´alla in seinem Haus gemacht, manche haben in ihren Häusern gespielt oder sind auf die Strasse gegangen um die Leute in den Autos und auf den Fahrrädern nasszuspritzen.
En Tres Soles jugamos con globos y chisguetes. Hicimos un hueco de barro en que los mayores de Tres Soles bautizaron a los nuevos. Ch´allamos martes. Antes del almuerzo cantamos para la madre tierra y jugamos un partido de fútbol, en la tarde volvimos a jugar. Además les mojamos a las personas de afuera y le metimos a una voluntaria al barro para que esté bautizada. Jugamos con mucha agua y barro.
En Quillacollo - Cochabamba
En Cochabamba había todo tipo de bailes. Empezaron a bailar a las cinco de la tarde y bailaron hasta las doce de la noche. La gente fue a ver todo el día. Ellos también jugaron con globos, chisguetes y espumas. El martes ch´alló cada uno su casa, algunos jugaron dentro su casa o salieron a mojar afuera a las personas en autos y bicicletas.
In Tres Soles
In Tres Soles haben wir mit Wasserbomben und Wasserspritzpistolen gespielt und haben ein Schlammloch gemacht, in dem die Älteren die Neuen getauft haben. Am Dienstag haben wir eine Ch'alla gemacht (eine kleine Opfergabe an die Erdgöttin Pachamama). Vor dem Mittagessen haben wir für Mutter Erde gesungen und eine Partie Fussball gespielt. Am Nachmittag haben wir erneut Fussball gespielt. Ausserdem haben wir die Leute von ausserhalb nassgespritzt und eine Freiwillige in das Schlammloch gesteckt, damit sie getauft ist. Wir haben mit viel Wasser und Schlamm gespielt.
In Quillacollo - Cochabamba
In Cochabamba gab es ganz verschiedene Tänze. Sie begannen um fünf Uhr nachmittags zu tanzen und sie tanzten bis zwölf Uhr in der Nacht. Den ganzen Tag gingen die Leute zum Zuschauen. Auch sie spielten mit Wasserbomben, Wasserspritzpistolen und Schaum.
Am Dienstag hat jeder eine Ch´alla in seinem Haus gemacht, manche haben in ihren Häusern gespielt oder sind auf die Strasse gegangen um die Leute in den Autos und auf den Fahrrädern nasszuspritzen.
Excursiones al rio / Ausflüge zum Fluss
En las vacaciones por las tardes fuimos al río con todos los pequeños. Estaba muy contenta porque jugamos mucho e hicimos una piscina y una pizarra de piedras. Era muy divertido porque nos bañamos y pintamos en las piedras. Además hicimos una competencia de correr en el agua y aunque yo me caí, era genial. Pero también era duro porque el agua era fría.
Después hicimos una casa. Era una casa sucia y destrozada pero jugamos bien. Era fabuloso.
In den Ferien sind wir nachmittags mit allen Kleinen an den Fluss gegangen. Ich war sehr glücklich, weil wir viel gespielt haben, ein Schwimmbad gebaut und eine Tafel aus Steinen hergestellt haben. Das war lustig, weil wir uns gebadet und auf den Steinen gemalt haben. Ausserdem haben wir ein Wettrennen durch das Wasser gemacht und obwohl ich hingefallen bin, war es genial. Aber es war auch schwer, weil das Wasser ziemlich kalt war.
Danach haben wir ein Haus gebaut. Es war ein schmutziges und zerstörtes Haus, aber wir haben gut gespielt. Es war fabelhaft.
Después hicimos una casa. Era una casa sucia y destrozada pero jugamos bien. Era fabuloso.
In den Ferien sind wir nachmittags mit allen Kleinen an den Fluss gegangen. Ich war sehr glücklich, weil wir viel gespielt haben, ein Schwimmbad gebaut und eine Tafel aus Steinen hergestellt haben. Das war lustig, weil wir uns gebadet und auf den Steinen gemalt haben. Ausserdem haben wir ein Wettrennen durch das Wasser gemacht und obwohl ich hingefallen bin, war es genial. Aber es war auch schwer, weil das Wasser ziemlich kalt war.
Danach haben wir ein Haus gebaut. Es war ein schmutziges und zerstörtes Haus, aber wir haben gut gespielt. Es war fabelhaft.
Mittwoch, 11. Januar 2012
Calendario de adviento / Adventskalender
En diciembre empezó el tiempo de Adviento. En Tres Soles teníamos un calendario de adviento. Como somos 24, cada día uno de nosotros podía abrir una puertita. Detrás de las puertitas estaban regalitos y mensajes.


Siempre después del té cuando todos estabamos juntos el Solesiano a quien le tocaba, sacó su regalito y su mensaje que fue mostrado a los demás. Cada año tenemos un tema diferente y este año el tema era herramientas y por eso todos los regalos fueron herramientas en miniaturas. Los mensajes que fueron leídos a todos tenían algo que ver con las herramientas y tenían un sentido simbólico.
Por ejemplo: El balde sirve para llevar cemento para construir casas y tenemos que llevar el balde de nuestra vida por ejemplo para lavar ropa. O la manguera sirve para regar plantas para que crezcan con frutas y así nuestras obras en la vida deben dar fruto.


Im Dezember fing die Adventszeit an. In Tres Soles hatten wir einen Adventskalender. Da wir 24 sind, konnte jeden Tag einer von uns ein Türchen öffnen. Hinter den Türchen waren kleine Geschenke und Nachrichten. Jedes Jahr haben wir ein anderes Thema und dieses Jahr war das Thema Werkzeuge.
Immer nach dem Tee, wenn wir alle zusammen waren, hat der Solesiano der dran war, sein Geschnk und seine Nachricht, die den anderen vorgelesen wurde, herausgeholt. Die Geschenke waren Miniaturwerkzeuge. Die Nachrichten, die allen vorgelesen wurden, hatten etwas mit den Werkzeugen zu tun und einen symbolischen Sinn für das Leben.
Zum Beispiel: Der Eimer dient zum Tragen von Zement um Häuser zu bauen und wir müssen den Eimer unseres Lebens tragen um zum Beispiel Wäsche zu waschen. Oder die Giesskanne dient zum giessen der Blumen, damit sie wachsen und Früchte tragen und so sollen unsere Taten im Leben auch Früchte tragen.
Freitag, 2. Dezember 2011
Todos Santos/Allerheiligen
En Todos Santos fuimos a rezar a muchas casas y nos ganamos frutas, panes y dulces. Después de ganar muchos panes en la mañana tuvimos que comerlos.
En el comedor había una mesa adornada de dulces, refrescos, frutas y panes y en la pared había una lista con los nombres de los muertos de Tres Soles. Por ellos rezamos. Invitamos a nuestros vecinos. En la tarde también comimos t'antawawas y yo comí su carita.


An Allerheiligen sind wir in viele Häuser zum Beten gegangen und haben und Früchte, Gebäck und Süssigkeiten verdient. Danach haben wir morgens die verdienten Brote gefrühstückt.
Im Essensraum wurde ein Tisch mit Süssigkeiten, Getränken, Früchten und Gebäck und an der Wand hing eine Liste mit den Namen der Verstorbenen von Tres Soles. Für sie haben wir gebetet. Wir haben unsere Nachbarn eingeladen. Am Nachmittag haben wir auch t'antawawas (Stutenkerle/Martinsmänner) gegessen und ich habe ein Köpfchen gegessen.
En el comedor había una mesa adornada de dulces, refrescos, frutas y panes y en la pared había una lista con los nombres de los muertos de Tres Soles. Por ellos rezamos. Invitamos a nuestros vecinos. En la tarde también comimos t'antawawas y yo comí su carita.
An Allerheiligen sind wir in viele Häuser zum Beten gegangen und haben und Früchte, Gebäck und Süssigkeiten verdient. Danach haben wir morgens die verdienten Brote gefrühstückt.
Im Essensraum wurde ein Tisch mit Süssigkeiten, Getränken, Früchten und Gebäck und an der Wand hing eine Liste mit den Namen der Verstorbenen von Tres Soles. Für sie haben wir gebetet. Wir haben unsere Nachbarn eingeladen. Am Nachmittag haben wir auch t'antawawas (Stutenkerle/Martinsmänner) gegessen und ich habe ein Köpfchen gegessen.
Freitag, 28. Oktober 2011
Encuentro con los exbecarios de Tres Soles / Treffen mit den ehemaligen Mitgliedern von Tres Soles
Cada dos años los exbecarios vuelven a Tres Soles para un gran encuentro. Esta vez fue el 22 y 23 de octubre. Nos encontramos con ellos para jugar, comer y hacer actividades juntos.
Una de las actividades principales fue la mesa redonda. Cada uno de los exintegrantes se presentó a los integrantes actuales. Ellos contaron sus vidas con lagrímas y sus experimencias de lo que ellos viven dando mensajes a los presentes Solesanios.
La mayoría de los exbecarios recomendaron a los niños, las niñas y los adolescentes que lo aprovechen de la ayuda de Tres Soles porque ellos no lo aprovecharon cuando eran integrantes en su debido momento.
Los exbecarios según su presentación manifestan que muchos de ellos ya viven con esposas e hijos. Algunos están estables económicamente, pero en su mayoría no cuentan con un trabajo fijo por lo que economicamente no les va tan bien.
Los integrantes de Tres Soles respondieron diciendo que ellos aprovecharán y que sus mensajes los ayudarán mucho a impulsarles en sus estudios.
Alle zwei Jahre kommen die Ehemaligen für ein grosses Treffen nach Tres Soles. Dieses Mal war es am 22. und 23. Oktober. Wir haben uns mit ihnen getroffen, um zusammen zu spielen, zu essen und Aktivitäten zu unternehmen.
Eine der Hauptaktivitäten war der Stuhlkreis. Jeder Einzelne der Ehemaligen hat sich den aktuellen Bewohnern vorgestellt. Sie haben unter Tränen von ihrem Leben und ihren Erlebnissen erzählt und damit Botschaften an die anwesenden Solesianer gegeben.
Die Mehrheit der Ehemaligen haben den Kindern und Jugendlichen empfohlen, dass sie die Hilfe von Tres Soles nutzen sollen, denn sie haben sie im richtigen Moment nicht genutzt.
Laut ihren Erzählungen, leben viele der Ehemaligen schon mit ihren Ehefrauen und Kindern. Einige befinden sich in einer finanziell stabilen Lage, die Mehrheit aber hat keine feste Arbeit und finanziell geht es ihnen nicht so gut.
Die Bewohner von Tres Soles antworteten, dass sie es nutzen werden und die Botschaften ihnen viel helfen und ihnen Impulse für ihre zukünftige Ausbildung geben.
Una de las actividades principales fue la mesa redonda. Cada uno de los exintegrantes se presentó a los integrantes actuales. Ellos contaron sus vidas con lagrímas y sus experimencias de lo que ellos viven dando mensajes a los presentes Solesanios.
La mayoría de los exbecarios recomendaron a los niños, las niñas y los adolescentes que lo aprovechen de la ayuda de Tres Soles porque ellos no lo aprovecharon cuando eran integrantes en su debido momento.
Los exbecarios según su presentación manifestan que muchos de ellos ya viven con esposas e hijos. Algunos están estables económicamente, pero en su mayoría no cuentan con un trabajo fijo por lo que economicamente no les va tan bien.
Los integrantes de Tres Soles respondieron diciendo que ellos aprovecharán y que sus mensajes los ayudarán mucho a impulsarles en sus estudios.
Alle zwei Jahre kommen die Ehemaligen für ein grosses Treffen nach Tres Soles. Dieses Mal war es am 22. und 23. Oktober. Wir haben uns mit ihnen getroffen, um zusammen zu spielen, zu essen und Aktivitäten zu unternehmen.
Eine der Hauptaktivitäten war der Stuhlkreis. Jeder Einzelne der Ehemaligen hat sich den aktuellen Bewohnern vorgestellt. Sie haben unter Tränen von ihrem Leben und ihren Erlebnissen erzählt und damit Botschaften an die anwesenden Solesianer gegeben.
Die Mehrheit der Ehemaligen haben den Kindern und Jugendlichen empfohlen, dass sie die Hilfe von Tres Soles nutzen sollen, denn sie haben sie im richtigen Moment nicht genutzt.
Laut ihren Erzählungen, leben viele der Ehemaligen schon mit ihren Ehefrauen und Kindern. Einige befinden sich in einer finanziell stabilen Lage, die Mehrheit aber hat keine feste Arbeit und finanziell geht es ihnen nicht so gut.
Die Bewohner von Tres Soles antworteten, dass sie es nutzen werden und die Botschaften ihnen viel helfen und ihnen Impulse für ihre zukünftige Ausbildung geben.
Abonnieren
Posts (Atom)