En las vacaciones fuimos en dos buses con Luis Espinal y Tres Soles al parque Chocaya. Todos los acompañantes fueron con nosotros. Al llegar al medio camino, vimos que todo Quillacollo estaba contaminado. Subimos con todos, luego bajamos caminando y conociendo árboles medicinales. Llegamos a un lugar donde compartimos nuestros refrigerios, que era pan con pollo. Luego jugamos un juego de tres grupos. Nos repartimos y mi grupo ganó porque éramos muy unidos. Pero la penitencia no querían cumplir. Después bajamos a un restaurante muy bonito. Comimos y luego nos bajamos a nuestra casita que es Tres Soles.
In den Ferien sind wir mit zwei Bussen mit den Bewohnern von Luis Espinal und Tres Soles zum Park Chocaya gefahren. Alle Betreuer sind mit uns gefahren. Auf halbem Wege haben wir gesehen, dass über ganz Quillacollo Smog lag und wir sind weiter hochgefahren. Dann wanderten wir ein Stück runter und lernten dabei Bäume kennen, aus denen man Medizin macht. Wir kamen an einen Platz, an dem wir gemeinsam gepicknickt haben. Unser Picknick bestand aus Brötchen mit Hühnchen. Danach haben wir in drei Gruppen ein Spiel gespielt. Wir haben uns aufgeteilt und meine Gruppe hat gewonnen, weil wir gut zusammengehalten haben. Aber die anderen Gruppen wollten die Strafe nicht einlösen. Nach dem Spiel sind wir ein Stück runter zu einem schönen Restaurant gefahren. Dort haben wir gegessen und danach sind wir wieder nach Hause, nach Tres Soles, gefahren.
Dienstag, 14. August 2012
Mittwoch, 11. Juli 2012
El taller de costura / Die Nähwerkstatt
En el taller de costura hacemos wawas (llaveros), individuales, bolsas,
monederos, etc. Ahí aprendemos a costurar y muchas cosas más, por ejemplo para
que luego podamos costurar nuestra misma ropa. Haciendo wawas, manillas, etc. ganamos dinero y así nos compramos lo que queremos y no robamos. Además el taller de costura es un lugar, donde nos podemos distraer y divertir.
In der Nähwerkstatt machen wir Püppchen (Schlüsselanhänger), Tischsets, Taschen, kleine Geldbeutel, und mehr. Dort lernen wir zu nähen und viele
andere Dinge, zum Beispiel um später unsere eigene Kleidung nähen zu können.Wenn wir Püppchen,
Armbänder und anderes machen, bekommen wir ein wenig Taschengeld und können uns
etwas kaufen und müssen nicht
klauen. Die Nähwerkstatt ist außerdem ein
Ort, an dem wir uns ablenken und zerstreuen
können.
Dienstag, 5. Juni 2012
El circo Tapeque / Der Zirkus Tapeque
Un día sábado en la noche visitamos al circo Tapeque.
El circo Tapeque me gustó mucho. Pero al ver la sonrisa de los niños me dije a mí mismo que ya no soy un niño. Fue el mejor día de mi vida.
Conocí a una niña en el circo Tapeque, pero me dio pena de saber que ella estaba nerviosa antes de actuar en el Tapeque. Me dio ganas de ir y de actuar en el escenario.
El circo Tapeque es lo mejor que un niño debería conocer. Me gustó ir al Tapeque.
El circo Tapeque me gustó mucho. Pero al ver la sonrisa de los niños me dije a mí mismo que ya no soy un niño. Fue el mejor día de mi vida.
Conocí a una niña en el circo Tapeque, pero me dio pena de saber que ella estaba nerviosa antes de actuar en el Tapeque. Me dio ganas de ir y de actuar en el escenario.
El circo Tapeque es lo mejor que un niño debería conocer. Me gustó ir al Tapeque.
An einem Samstagabend besuchten wir den Zirkus Tapeque.
Der Zirkus Tapeque hat mir sehr gefallen. Aber als ich das Lachen der Kinder sah, sagte ich mir auch, dass ich kein Kind mehr bin. Es war der beste Tag in meinem Leben.
In dem Zirkus Tapeque lernte ich ein Mädchen kennen, aber mir tut es leid zu wissen, dass sie vor dem Auftreten im Tapeque Lampenfieber hatte. Ich bekam Lust hinzugehen und auf der Bühne mit aufzutreten.
Der Zirkus Tapeque ist das Beste, was ein Kind kennen sollte. Mir gefiel es zum Tapeque zu gehen.
Der Zirkus Tapeque hat mir sehr gefallen. Aber als ich das Lachen der Kinder sah, sagte ich mir auch, dass ich kein Kind mehr bin. Es war der beste Tag in meinem Leben.
In dem Zirkus Tapeque lernte ich ein Mädchen kennen, aber mir tut es leid zu wissen, dass sie vor dem Auftreten im Tapeque Lampenfieber hatte. Ich bekam Lust hinzugehen und auf der Bühne mit aufzutreten.
Der Zirkus Tapeque ist das Beste, was ein Kind kennen sollte. Mir gefiel es zum Tapeque zu gehen.
Freitag, 18. Mai 2012
Semana Santa / Karwoche
Se recuerda Semana Santa por la pasión de Cristo cuando fue crucificado.
El Viernes Santo hemos actuado con el grupo de teatro de Tres Soles "Ojo Morado" en un Vía Crucis alternativo sobre la reina de los manzaneros. Se trataba de una niña que robaba manzanas porque tenía hambre. Su padre la mató por una manzana pero no murió sola, sino con un grupo de niños.
En Semana Santa la tradición es comer 12 platos pero nosotros en Tres Soles sólo comimos 5 platos.
In der Karwoche erinnert man an die Kreuzigung Christi.
Am Karfreitig haben wir mit der Theatergruppe von Tres Soles "Ojo Morado" bei einem alternativen Kreuzweg über die Königin der Apfeldiebe mitgespielt. Dieser handelte von einem Mädchen, das Äpfel geklaut hat, weil es Hunger hatte. Ihr Vater tötete sie wegen eines Apfels, sie starb aber nicht alleine, sondern mit einer Gruppe von Kindern.
Die Tradition in der Karwoche ist es 12 Gerichte zu essen, wir in Tres Soles haben aber nur 5 gegessen.
El Viernes Santo hemos actuado con el grupo de teatro de Tres Soles "Ojo Morado" en un Vía Crucis alternativo sobre la reina de los manzaneros. Se trataba de una niña que robaba manzanas porque tenía hambre. Su padre la mató por una manzana pero no murió sola, sino con un grupo de niños.
En Semana Santa la tradición es comer 12 platos pero nosotros en Tres Soles sólo comimos 5 platos.
In der Karwoche erinnert man an die Kreuzigung Christi.
Am Karfreitig haben wir mit der Theatergruppe von Tres Soles "Ojo Morado" bei einem alternativen Kreuzweg über die Königin der Apfeldiebe mitgespielt. Dieser handelte von einem Mädchen, das Äpfel geklaut hat, weil es Hunger hatte. Ihr Vater tötete sie wegen eines Apfels, sie starb aber nicht alleine, sondern mit einer Gruppe von Kindern.
Die Tradition in der Karwoche ist es 12 Gerichte zu essen, wir in Tres Soles haben aber nur 5 gegessen.
Mittwoch, 11. April 2012
Taller de Tarjetas / Kartenwerkstatt
En Tres Soles hacemos tarjetas con diferentes aspectos como: animales, paisajes, campesinos, etc. Con los cuales se halla también el sobre de las tarjetas. Las encargadas dan modelos para hacer tarjetas.
Características: Para hacer una tarjeta se necesita un molde y acuarelas. Para el fondo de la tarjeta comenzamos con el dibujo y al terminar pintamos con acuarelas o acrílico. Luego lo barnizamos y lo hacemos secar. Al terminar lo hacemos con aplicación de tela es decir la colamos desde atrás al dibujo pintado. Finalmente ponemos la tarjeta terminada al sobre y la mandamos a Alemania.


Características: Para hacer una tarjeta se necesita un molde y acuarelas. Para el fondo de la tarjeta comenzamos con el dibujo y al terminar pintamos con acuarelas o acrílico. Luego lo barnizamos y lo hacemos secar. Al terminar lo hacemos con aplicación de tela es decir la colamos desde atrás al dibujo pintado. Finalmente ponemos la tarjeta terminada al sobre y la mandamos a Alemania.
In Tres Soles stellen wir Karten mit verschiedenen Motiven her: Tiere, Landschaften, Bauern, usw. Mit diesen Aspekten verzieren wir auch die Umschläge der Karten. Die Beauftragten geben Vorlagen für die Karten.
Merkmale: Um eine Karte zu machen, braucht man ein Stück Pappe in Form der Karte und Wassermalfarben. Für den Hintergrund beginnen wir mit der Zeichnung und am Ende bemalen wir es mit den Wassermal- oder Acrylfarben. Dann lackieren wir die Karte und lassen sie trocknen. Um das Ganze fertigzustellen, kleben wir ein Stück Stoff von hinten auf die bemalte Seite der Karte. Zum Schluss wird die fertige Karte in den Umschlag gesteckt und wir schicken sie nach Deutschland.
Merkmale: Um eine Karte zu machen, braucht man ein Stück Pappe in Form der Karte und Wassermalfarben. Für den Hintergrund beginnen wir mit der Zeichnung und am Ende bemalen wir es mit den Wassermal- oder Acrylfarben. Dann lackieren wir die Karte und lassen sie trocknen. Um das Ganze fertigzustellen, kleben wir ein Stück Stoff von hinten auf die bemalte Seite der Karte. Zum Schluss wird die fertige Karte in den Umschlag gesteckt und wir schicken sie nach Deutschland.
Freitag, 16. März 2012
Carnavales / Karneval
En Tres Soles
En Tres Soles jugamos con globos y chisguetes. Hicimos un hueco de barro en que los mayores de Tres Soles bautizaron a los nuevos. Ch´allamos martes. Antes del almuerzo cantamos para la madre tierra y jugamos un partido de fútbol, en la tarde volvimos a jugar. Además les mojamos a las personas de afuera y le metimos a una voluntaria al barro para que esté bautizada. Jugamos con mucha agua y barro.
En Quillacollo - Cochabamba
En Cochabamba había todo tipo de bailes. Empezaron a bailar a las cinco de la tarde y bailaron hasta las doce de la noche. La gente fue a ver todo el día. Ellos también jugaron con globos, chisguetes y espumas. El martes ch´alló cada uno su casa, algunos jugaron dentro su casa o salieron a mojar afuera a las personas en autos y bicicletas.
In Tres Soles
In Tres Soles haben wir mit Wasserbomben und Wasserspritzpistolen gespielt und haben ein Schlammloch gemacht, in dem die Älteren die Neuen getauft haben. Am Dienstag haben wir eine Ch'alla gemacht (eine kleine Opfergabe an die Erdgöttin Pachamama). Vor dem Mittagessen haben wir für Mutter Erde gesungen und eine Partie Fussball gespielt. Am Nachmittag haben wir erneut Fussball gespielt. Ausserdem haben wir die Leute von ausserhalb nassgespritzt und eine Freiwillige in das Schlammloch gesteckt, damit sie getauft ist. Wir haben mit viel Wasser und Schlamm gespielt.
In Quillacollo - Cochabamba
In Cochabamba gab es ganz verschiedene Tänze. Sie begannen um fünf Uhr nachmittags zu tanzen und sie tanzten bis zwölf Uhr in der Nacht. Den ganzen Tag gingen die Leute zum Zuschauen. Auch sie spielten mit Wasserbomben, Wasserspritzpistolen und Schaum.
Am Dienstag hat jeder eine Ch´alla in seinem Haus gemacht, manche haben in ihren Häusern gespielt oder sind auf die Strasse gegangen um die Leute in den Autos und auf den Fahrrädern nasszuspritzen.
En Tres Soles jugamos con globos y chisguetes. Hicimos un hueco de barro en que los mayores de Tres Soles bautizaron a los nuevos. Ch´allamos martes. Antes del almuerzo cantamos para la madre tierra y jugamos un partido de fútbol, en la tarde volvimos a jugar. Además les mojamos a las personas de afuera y le metimos a una voluntaria al barro para que esté bautizada. Jugamos con mucha agua y barro.
En Quillacollo - Cochabamba
En Cochabamba había todo tipo de bailes. Empezaron a bailar a las cinco de la tarde y bailaron hasta las doce de la noche. La gente fue a ver todo el día. Ellos también jugaron con globos, chisguetes y espumas. El martes ch´alló cada uno su casa, algunos jugaron dentro su casa o salieron a mojar afuera a las personas en autos y bicicletas.
In Tres Soles
In Tres Soles haben wir mit Wasserbomben und Wasserspritzpistolen gespielt und haben ein Schlammloch gemacht, in dem die Älteren die Neuen getauft haben. Am Dienstag haben wir eine Ch'alla gemacht (eine kleine Opfergabe an die Erdgöttin Pachamama). Vor dem Mittagessen haben wir für Mutter Erde gesungen und eine Partie Fussball gespielt. Am Nachmittag haben wir erneut Fussball gespielt. Ausserdem haben wir die Leute von ausserhalb nassgespritzt und eine Freiwillige in das Schlammloch gesteckt, damit sie getauft ist. Wir haben mit viel Wasser und Schlamm gespielt.
In Quillacollo - Cochabamba
In Cochabamba gab es ganz verschiedene Tänze. Sie begannen um fünf Uhr nachmittags zu tanzen und sie tanzten bis zwölf Uhr in der Nacht. Den ganzen Tag gingen die Leute zum Zuschauen. Auch sie spielten mit Wasserbomben, Wasserspritzpistolen und Schaum.
Am Dienstag hat jeder eine Ch´alla in seinem Haus gemacht, manche haben in ihren Häusern gespielt oder sind auf die Strasse gegangen um die Leute in den Autos und auf den Fahrrädern nasszuspritzen.
Excursiones al rio / Ausflüge zum Fluss
En las vacaciones por las tardes fuimos al río con todos los pequeños. Estaba muy contenta porque jugamos mucho e hicimos una piscina y una pizarra de piedras. Era muy divertido porque nos bañamos y pintamos en las piedras. Además hicimos una competencia de correr en el agua y aunque yo me caí, era genial. Pero también era duro porque el agua era fría.
Después hicimos una casa. Era una casa sucia y destrozada pero jugamos bien. Era fabuloso.
In den Ferien sind wir nachmittags mit allen Kleinen an den Fluss gegangen. Ich war sehr glücklich, weil wir viel gespielt haben, ein Schwimmbad gebaut und eine Tafel aus Steinen hergestellt haben. Das war lustig, weil wir uns gebadet und auf den Steinen gemalt haben. Ausserdem haben wir ein Wettrennen durch das Wasser gemacht und obwohl ich hingefallen bin, war es genial. Aber es war auch schwer, weil das Wasser ziemlich kalt war.
Danach haben wir ein Haus gebaut. Es war ein schmutziges und zerstörtes Haus, aber wir haben gut gespielt. Es war fabelhaft.
Después hicimos una casa. Era una casa sucia y destrozada pero jugamos bien. Era fabuloso.
In den Ferien sind wir nachmittags mit allen Kleinen an den Fluss gegangen. Ich war sehr glücklich, weil wir viel gespielt haben, ein Schwimmbad gebaut und eine Tafel aus Steinen hergestellt haben. Das war lustig, weil wir uns gebadet und auf den Steinen gemalt haben. Ausserdem haben wir ein Wettrennen durch das Wasser gemacht und obwohl ich hingefallen bin, war es genial. Aber es war auch schwer, weil das Wasser ziemlich kalt war.
Danach haben wir ein Haus gebaut. Es war ein schmutziges und zerstörtes Haus, aber wir haben gut gespielt. Es war fabelhaft.
Abonnieren
Posts (Atom)